کیفیت «دوبله» به مراتب کاهش یافته است/ متأسفانه «مدیریت دوبلاژ» به معنای واقعی وجود ندارد

سینماپرس: «غلامرضا صادقی» با اشاره به وضعیت گروه ها و موسسات دوبلاژ و فضای غیر حرفه ای موسسات دوبلاژ، گفت: من با بسیاری از این جوانان کار کرده‌ام و آن‌ها را می‌شناسم، اما متأسفانه مدیریت دوبلاژ به معنای واقعی وجود ندارد. مدیر دوبلاژ صرفاً صدا انتخاب می‌کند و مسائلی مانند سینک دقیق، اندازه‌گیری جملات و رعایت ادبیات فارسی رعایت نمی‌شود. بسیاری از جملات در دوبله‌ها اصلاً در زبان فارسی وجود ندارند و تنها هدف این است که حرفی به فارسی گفته شود. جوانان بسیار مستعدی وجود دارند اما کشتی شان بدون ناخدا مانده است.

  ۱۴۰۴/۰۵/۱۱     0    8.6k   زمان مطالعه: 1 دقیقه
کیفیت «دوبله» به مراتب کاهش یافته است/ متأسفانه «مدیریت دوبلاژ» به معنای واقعی وجود ندارد

به گزارش سهندخبر به نقل از سینما پرس، سینماپرس: «غلامرضا صادقی» با اشاره به وضعیت گروه ها و موسسات دوبلاژ و فضای غیر حرفه ای موسسات دوبلاژ، گفت: من با بسیاری از این جوانان کار کرده‌ام و آن‌ها را می‌شناسم، اما متأسفانه مدیریت دوبلاژ به معنای واقعی وجود ندارد. مدیر دوبلاژ صرفاً صدا انتخاب می‌کند و مسائلی مانند سینک دقیق، اندازه‌گیری جملات و رعایت ادبیات فارسی رعایت نمی‌شود. بسیاری از جملات در دوبله‌ها اصلاً در زبان فارسی وجود ندارند و تنها هدف این است که حرفی به فارسی گفته شود. جوانان بسیار مستعدی وجود دارند اما کشتی شان بدون ناخدا مانده است.

شناسه خبر: 87861495
مرتضی شاهدی فر مدیر مسئول و صاحب امتیاز پایگاه سهند خبر